Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı تكامل سياسي

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça تكامل سياسي

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Um hiervon zu profitieren, muss Schwarzafrika eine auf dem Öl basierende, auf die Förderung der wirtschaftlichen Integration und politischen Einigung abzielende Konföderation unter der Führung gründlich reformierter regionaler Gruppierungen bilden.
    ولكي تتمكن دول جنوب الصحراء الكبرى الإفريقية في جني الفوائد، فيتعين عليها أن تبادر إلى تشكيل اتحاد نفطي تحت رعاية تجمعات إقليمية شاملة الإصلاح، تهدف إلى تشجيع التكامل الاقتصادي والاتحاد السياسي.
  • Besorgniserregend ist vor allem ein zunehmendes Gefühl einer globalen Polarisierung nach religiöser oder regionaler Zugehörigkeit, obwohl die weltweite wirtschaftliche und politische Integration weiter voranschreitet.
    ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص الشعور المتزايد بالاستقطاب العالمي القائم على أساس الديانة أو الإقليم، حتى في الوقت الذي تتواصل فيه عملية التكامل الاقتصادي والسياسي.
  • eingedenk der von den Mitgliedstaaten der Andengemeinschaft eingegangenen Verpflichtung, die politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Integration und Zusammenarbeit zu fördern, um zu einem dauerhaften Frieden, zur Sicherheit und zu einer ausgewogenen und harmonischen Entwicklung in der Andenregion beizutragen,
    وإذ تضع في اعتبارها التزام الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز بتعزيز التكامل والتعاون في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي للمساهمة في إحـلال السلام والأمن والتنمية المتوازنة والمتوائمــة بصورة مستدامة على المدى البعيد في منطقة الأنديز،
  • betont, wie wichtig es ist, die Wirtschafts- und Sozialpolitik in die Förderung der Erschließung der Humanressourcen zu integrieren und den Entwicklungsprozess zu beschleunigen, bittet den Wirtschafts- und Sozialrat und die Kommission für soziale Entwicklung, dieser Frage auf ihren nächsten Tagungen auch weiterhin besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und bittet die verschiedenen Stellen des Systems der Vereinten Nationen, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats die Integration der Wirtschafts- und Sozialpolitik in ihre jeweiligen Arbeitsbereiche zu berücksichtigen;
    تؤكد أهمية تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية تحقيقا لتنمية الموارد البشرية وتعزيزا لعملية التنمية، وتدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية إلى مواصلة إيلاء هذه المسألة عناية خاصة في دوراتهما القادمة، كما تدعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تراعي، كل في حدود ولايته وفي مجال اختصاصه، مسألة كفالة التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
  • Als Teil des Bemühens um eine stärkere wirtschaftliche, politische und institutionelle Integration des Kontinents wurde auf dem im Juli 2001 in Lusaka abgehaltenen Gipfel der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) beschlossen, die OAU durch die Afrikanische Union abzulösen.
    وفي مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في تموز/يوليه 2001، تقرر أن يحل الاتحاد الأفريقي محل منظمة الوحدة الأفريقية في محاولة لتحقيق تكامل اقتصادي وسياسي ومؤسسي أكبر للقارة.
  • Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass es für die internationale Gemeinschaft eine große Herausforderung darstellt, Staaten bei der Überwindung eines Konflikts und der Schaffung eines dauerhaften Friedens zu unterstützen, und dass eine wirksame Antwort integrierte und kohärente Politik-, Sicherheits-, humanitäre Hilfs- und Entwicklungsmaßnahmen erfordert, namentlich in der ersten Phase der integrierten Missionsplanung.
    ”يسلّم مجلس الأمن بأن دعم الدول للتعافي من النزاعات وبناء السلام المستدام يشكل تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي، وبأن الاستجابة الفعالة تتطلب تكامل وانسجام الأنشطة السياسية والأمنية والإنسانية والإنمائية، بما في ذلك في المرحلة الأولى للتخطيط للبعثات المتكاملة.
  • Dabei wird sie sich auf die entwicklungsbezogenen Aspekte internationaler Investitions- und Technologieströme, die Schnittstelle zwischen globalen Prozessen und einzelstaatlicher Politikgestaltung und die Integration der Investitions-, Technologie und Unternehmensentwicklungspolitik konzentrieren.
    وستركز الشعبة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات التي يضطلع بها على الصعيد العالمي ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
  • Ferner zielen viele Vorschläge darauf ab, eine wesentlich wirksamere Integration und Stärkung der politischen und normativen Rolle der Vereinten Nationen sowie eine bessere Abstimmung mit den operativen Aufgaben und Strukturen sicherzustellen.
    وعلاوة على ذلك، فإن القصد من العديد من المقترحات هو ضمان تكامل وتعزيز سياسات الأمم المتحدة ودورها المعياري بطريقة أكثر فعالية بكثير، ورفع مستوى توافق هذه السياسات وهذا الدور مع ما تؤديه الأمم المتحدة من أدوار في مجال العمليات ومع ما تستخدمه من هياكل لتنفيذ هذه العمليات.
  • in Anbetracht der Bedeutung der Gemeinschaft der Sahel-Sahara-Staaten, einer zwischenstaatlichen Organisation, die die gemeinsamen Interessen ihrer Mitglieder vertritt und die vielfältigen Bindungen berücksichtigt, die ihre Völker einen, und angesichts der Entschlossenheit der Organisation, gegen die Faktoren vorzugehen, die zu wirtschaftlicher Rückständigkeit und Instabilität in ihren Mitgliedstaaten geführt haben, ihrer Überzeugung, dass gemeinsames Handeln in einem von Komplementarität geprägten Rahmen der beste Weg zur Integration ihrer Länder und Völker ist, ihrer Selbstverpflichtung auf die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in der Sahel-Sahara-Region und ihrer Entschlossenheit, den Wunsch nach wirtschaftlicher, kultureller, politischer und sozialer Integration zu erfüllen, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen, der Charta der Organisation der afrikanischen Einheit, der Charta der Organisation der Islamischen Konferenz, dem Vertrag vom 3. Juni 1991 zur Gründung der Afrikanischen Wirtschaftsgemeinschaft (Vertrag von Abuja) und den Gründungsdokumenten der Regionalorganisationen, denen ihre Mitgliedstaaten angehören,
    إذ تضع في اعتبارها أهمية تجمع دول الساحل والصحراء، وهو منظمة حكومية دولية تعنى بالاهتمامات المشتركة لأعضائها وتأخذ في الاعتبار ما يجمع شعوبها من روابط مختلفة، ونظرا لما يعتزمه التجمع من التصدي للعوامل التي أدت إلى التخلف الاقتصادي وعدم الاستقرار في دوله الأعضاء، واقتناعه بأن العمل المشترك في إطار التكامل هو أفضل الطرق لاندماج بلدانه وشعوبه، والتزامه بالحفاظ على الأمن والسلم الدوليين في منطقة الساحل والصحراء، وتصميمه على تجسيد إرادة التكامل الاقتصادي والثقافي والسياسي والاجتماعي بما يتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية، وميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والمعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية والمؤرخة 3 حزيران/يونيه 1991 (معاهدة أبوجا) والوثائق التأسيسية للمنظمات الإقليمية التي تنتمي إليها الدول الأعضاء،
  • c) nachhaltige Bergbaumethoden zu fördern, indem den Entwicklungs- und Transformationsländern finanzielle und technische Unterstützung sowie Hilfe beim Kapazitätsaufbau im Hinblick auf den Abbau und die Verarbeitung von Mineralien, so auch den Kleinbergbau, gewährt wird, und wenn möglich und angebracht die Veredelungsmethoden zu verbessern, die wissenschaftlich-technischen Informationen auf den neuesten Stand zu bringen und geschädigte Stätten zu regenerieren und zu sanieren.
    (ب) التركيز على الجوانب المحورية من مسائل قطاعية محددة، وتوفير محفل لتحقيق تكامل أفضل في مجال السياسات، من خلال جملة أمور منها التفاعل فيما بين الوزراء الذين يعالجون مختلف أبعاد التنمية المستدامة وقطاعاتها من خلال الأجزاء رفيعة المستوى؛